quinta-feira, 15 de outubro de 2020

Lista de livros mais vendidos, bibliografia de Luiz Fernando Carvalho, livros distópicos e traduções do Alcorão

 Lista de volumes singulares

Mais de 100 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

Don Quixote

Miguel de Cervantes Espanhol 1612 500 milhões [8]

Um Conto de Duas Cidades Charles Dickens Inglês 1859 200 milhões[9]

O alquimista Paulo Coelho Português 1988 150+ milhões[10]

O Senhor dos Anéis J. R. R. Tolkien Inglês 1954–1955 150 milhões[11]

O Pequeno Príncipe Antoine de Saint-Exupéry Francês 1943 140 milhões[12][13]

Harry Potter e a Pedra Filosofal J. K. Rowling Inglês 1997 107 milhões[14]

O Hobbit J. R. R. Tolkien Inglês 1937 100 milhões[15]

O Caso dos Dez Negrinhos [nota 1] Agatha Christie Inglês 1939 100 milhões[14]

O Sonho da Câmara Vermelha Cao Xueqin Chinês 1754[16]–1791 100 milhões[17]

Ela, a Feiticeira H. Rider Haggard Inglês 1887 100 milhões[18]

Entre 50 milhões e 100 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa C. S. Lewis Inglês 1950 85 milhões[19]

O Código Da Vinci Dan Brown Inglês 2003 80 milhões[20]

Pense e Enriqueça Napoleon Hill Inglês 1937 70 milhões[21]

Harry Potter e o Enigma do Príncipe J. K. Rowling Inglês 2005 65 milhões[14]

O Apanhador no Campo de Centeio [nota 2] J. D. Salinger Inglês 1951 65 milhões[22]

Harry Potter e a Câmara Secreta J. K. Rowling Inglês 1998 60 milhões[14]

Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban J. K. Rowling Inglês 1999 55 milhões[14]

Harry Potter e o Cálice de Fogo J. K. Rowling Inglês 2000 55 milhões[14]

Harry Potter e a Ordem da Fênix J. K. Rowling Inglês 2003 55 milhões[14]

Harry Potter e as Relíquias da Morte J. K. Rowling Inglês 2007 50 milhões[14]

Cem Anos de Solidão Gabriel García Márquez Espanhol 1967 50 milhões[23][24][25]

Lolita Vladimir Nabokov Russo 1955 50 milhões[26]

Heidi Johanna Spyri Alemão 1880 50 milhões[27]

Meu Filho, Meu Tesouro Dr. Benjamin Spock Inglês 1946 50 milhões[28]

Anne of Green Gables [nota 3] Lucy Maud Montgomery Inglês 1908 50 milhões[29]

Beleza Negra [nota 4] Anna Sewell Inglês 1877 50 milhões[30]

O Nome da Rosa Umberto Eco Italiano 1980 50 milhões[31]

A Águia Pousou Jack Higgins Inglês 1975 50 milhões[32]

Era uma Vez em Watership Down Richard Adams Inglês 1972 50 milhões[33]

O Relatório Hite sobre sexualidade feminina Shere Hite Inglês 1976 50 milhões[34]

A Menina e o Porquinho [nota 5] Elwyn Brooks White; ilustrado por Garth Williams Inglês 1952 50 milhões[35]

Um Safado em Dublin J. P. Donleavy Inglês 1955 50 milhões[36]

As Pontes de Madison Robert James Waller Inglês 1992 50 milhões[37]

Ben-Hur: Uma História dos Tempos de Cristo Lew Wallace Inglês 1880 50 milhões[14]

[nota 6] The Mark of Zorro Johnston McCulley Inglês 1924 50 milhões[14]

Entre 30 milhões e 50 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

A História do Pedro Coelho Beatrix Potter Inglês 1902 45 milhões[38]

Fernão Capelo Gaivota Richard Bach Inglês 1970 44 milhões[39]

Cinquenta Tons de Cinza [nota 7] E. L. James Inglês 2011 40 milhões[40]

Mensagem a Garcia Elbert Hubbard Inglês 1899 40 milhões[28]

O Mundo de Sofia Jostein Gaarder Norueguês 1991 40 milhões[41]

O Jardim dos Esquecidos V. C. Andrews Inglês 1979 40 milhões[42]

Anjos e Demônios Dan Brown Inglês 2000 39 milhões[43]

Kak zakalyalas' stal'; Assim Foi Temperado O Aço Nikolai Ostrovsky Russo 1932 36,4 milhões[44]

Voyna i mir; Guerra e Paz Leo Tolstoy Russo 1869 36 milhões[44]

As Aventuras de Pinóquio Carlo Collodi Italiano 1881 35 milhões[45]

Você pode curar sua vida Louise Hay Inglês 1984 35 milhões[46]

Seus Pontos Fracos Wayne Dyer Inglês 1976 35 milhões[47]

O Falecido Grande Planeta Terra Hal Lindsey, C. C. Carlson Inglês 1970 35 milhões[48]

Caim e Abel Jeffrey Archer Inglês 1979 34 milhões[49]

Pássaros Feridos Colleen McCullough Inglês 1977 33 milhões[50]

O Vale das Bonecas Jacqueline Susann Inglês 1966 31 milhões[51]

Em Seus Passos o Que Faria Jesus? Charles Sheldon Inglês 1896 30 milhões[28]

O Sol é Para Todos [nota 8] Harper Lee Inglês 1960 30 milhões[52]

O Símbolo Perdido Dan Brown Inglês 2009 30 milhões[53]

...E o Vento Levou [nota 9] Margaret Mitchell Inglês 1936 30 milhões[54]

Diário de Anne Frank Anne Frank Neerlandês 1947 30 milhões[55]

Uma Vida com Propósitos Rick Warren Inglês 2002 30 milhões[56]

The Revolt of Mamie Stover William Bradford Huie Inglês 1951 30 milhões[57]

Os Homens que Não Amavam as Mulheres [nota 10] Stieg Larsson Sueco 2005 30 milhões[58]

Uma Lagarta Muito Comilona Eric Carle Inglês 1969 30 milhões[59]

Entre 20 milhões e 30 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

A Jovem Guarda Alexander Alexandrovich Fadeyev Russo 1945 26 milhões[44]

Quem Mexeu no Meu Queijo? Spencer Johnson Inglês 1998 26 milhões[60]

O Grande Gatsby F. Scott Fitzgerald Inglês 1925 25 milhões[61]

O Vento nos Salgueiros Kenneth Grahame Inglês 1908 25 milhões[62]

Mil Novecentos e Oitenta e Quatro George Orwell Inglês 1949 25 milhões[63]

Os Sete Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes Stephen R. Covey Inglês 1989 25 milhões[64]

Podnyataya Tselina; Virgin Soil Upturned Mikhail Sholokhov Russo 1935 24 milhões[44]

A Profecia Celestina James Redfield Inglês 1993 23 milhões[65]

Jogos Vorazes [nota 11] Suzanne Collins Inglês 2008 23 milhões[66]

Dyadya Styopa; Tio Styopa Sergey Mikhalkov Russo 1936 21 milhões[44]

O Poderoso Chefão [nota 12] Mario Puzo Inglês 1969 21 milhões[67]

Uma História de Amor Erich Segal Inglês 1970 21 milhões[68]

狼图腾 O Totem do Lobo Jiang Rong Chinês 2004 20 milhões[69]

A Aliciadora Feliz Xaviera Hollander Inglês 1971 20 milhões[70]

Tubarão Peter Benchley Inglês 1974 20 milhões[71]

Love You Forever Robert Munsch Inglês 1986 20 milhões[72]

The Women's Room Marilyn French Inglês 1977 20 milhões[73]

O Que Esperar Quando Você Está Esperando Arlene Eisenberg e Heidi Murkoff Inglês 1984 20 milhões[74]

As Aventuras de Huckleberry Finn Mark Twain Inglês 1885 20 milhões[75]

O diário secreto de um adolescente [nota 13] Sue Townsend Inglês 1982 20 milhões[76]

A Expedição Kon-Tiki Thor Heyerdahl Norueguês 1950 20 milhões[77]

O Bom Soldado Švejk Jaroslav Hašek Tcheco 1923 20 milhões[78]

Onde Vivem os Monstros [nota 14] Maurice Sendak Inglês 1963 20 milhões[79]

O Poder do Pensamento Positivo Norman Vincent Peale Inglês 1952 20 milhões[80]

A Cabana William P. Young Inglês 2007 20 milhões[81]

O Segredo Rhonda Byrne Inglês 2006 20 milhões[82]

Fear of Flying Erica Jong Inglês 1973 20 milhões[83]

Duna Frank Herbert Inglês 1965 20 milhões[84]

Entre 10 milhões e 20 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

A Culpa É das Estrelas John Green Inglês 2012 18,5 milhões[85]

Boa Noite Lua Margaret Wise Brown Inglês 1947 16 milhões[86]

A História Sem Fim [nota 15] Michael Ende Alemão 1979 16 milhões[87]

Adivinha Quanto Eu Te Amo Sam McBratney Inglês 1994 15 milhões[88]

Xógum - A Gloriosa Saga do Japão James Clavell Inglês 1975 15 milhões[89]

The Poky Little Puppy Janette Sebring Lowrey Inglês 1942 15 milhões[90]

Os Pilares da Terra Ken Follett Inglês 1989 15 milhões[91]

Como Fazer Amigos e Influenciar Pessoas Dale Carnegie Inglês 1936 15 milhões[92]

O Perfume Patrick Süskind Alemão 1985 15 milhões[93]

As Vinhas da Ira John Steinbeck Inglês 1939 15 milhões[94]

O Encantador de Cavalos Nicholas Evans Inglês 1995 15 milhões[95]

A Sombra do Vento Carlos Ruiz Zafón Espanhol 2001 15 milhões[96]

Totto-chan, the Little Girl at the Window Tetsuko Kuroyanagi Japonês 1981 14,36 milhões[97][98]

O Guia do Mochileiro das Galáxias Douglas Adams Inglês 1979 14 milhões[99]

As Terças com Morrie Mitch Albom Inglês 1997 14 milhões[100]

O Pequeno Rincão de Deus Erskine Caldwell Inglês 1933 14 milhões[101]

Va' dove ti porta il cuore Susanna Tamaro Italiano 1994 14 milhões[102]

Uma Dobra no Tempo Madeleine L'Engle Inglês 1962 14 milhões[103]

O Velho e o Mar Ernest Hemingway Inglês 1952 13 milhões[44]

The Outsiders S. E. Hinton Inglês 1967 13 milhões[104]

A Fantástica Fábrica de Chocolate [nota 16] Roald Dahl Inglês 1964 13 milhões[105]

Vida depois da Vida Raymond Moody Inglês 1975 13 milhões[106]

Norwegian Wood Haruki Murakami Japonês 1987 12 milhões[107]

Peyton Place Grace Metalious Inglês 1956 12 milhões[108]

A Peste Albert Camus Francês 1947 12 milhões[109]

Humanidade Perdida [nota 17] Osamu Dazai Japonês 1948 12 milhões[110]

O Macaco Nu Desmond Morris Inglês 1968 12 milhões[111]

Em Busca de Sentido Viktor Frankl Alemão 1946 12 milhões[112]

Divina Comédia Dante Alighieri Italiano 1304 11-12 milhões (durante o século XX)[113]

O Mundo Se Despedaça [nota 18] Chinua Achebe Inglês 1958 11 milhões[114]

O Profeta Khalil Gibran Inglês 1923 11 milhões[115]

O Exorcista William Peter Blatty Inglês 1971 11 milhões[116]

O Grufalo Julia Donaldson Inglês 1999 10.5 milhões[117]

Ardil 22 [nota 19] Joseph Heller Inglês 1961 10 milhões[118]

O Buraco da Agulha Ken Follett Inglês 1978 10 milhões[119]

Uma Breve História do Tempo Stephen Hawking Inglês 1988 10 milhões[120]

O Gato com Chapéu Dr. Seuss Inglês 1957 10 milhões[121]

Uma Vida Interrompida [nota 20] Alice Sebold Inglês 2002 10 milhões[122]

(Cisnes Selvagens) Jung Chang Inglês 1992 10 milhões[123]

Santa Evita Tomás Eloy Martínez Espanhol 1995 10 milhões[124]

A Noite Elie Wiesel Iídiche 1958 10 milhões[125]

O Caçador de Pipas [nota 21] Khaled Hosseini Inglês 2003 10 milhões[126]

Confucius from the Heart Yu Dan Chinês 2006 10 milhões[127]

A Mulher Total Marabel Morgan Inglês 1974 10 milhões[128]

Knowledge-value Revolution Taichi Sakaiya Japonês 1985 10 milhões[129]

Problems in China's Socialist Economy Xue Muqiao Chinês 1979 10 milhões[130]

What Color is Your Parachute? Richard Nelson Bolles Inglês 1970 10 milhões[131]

Dieta Dukan Pierre Dukan Francês 2000 10 milhões[132]

Os Prazeres do Sexo Alex Comfort Inglês 1972 10 milhões[133]

The Gospel According to Peanuts Robert L. Short Inglês 1965 10 milhões[134]

A Vida de Pi Yann Martel Inglês 2001 10 milhões[135]

O Doador Lois Lowry Inglês 1993 10 milhões[136]

Lista de séries literárias mais vendidas

Mais de 100 milhões de cópias

Série de livro Autor(es) Língua original No. de volumes Primeira publicação Vendas aproximadas

Harry Potter J.K. Rowling Inglês 7 + 4 adicionais 1997–presente 450 milhões[137]

One Piece Eiichiro Oda Japonês 92 + em publicação 1996-presente 450 milhões [138]

Goosebumps R. L. Stine Inglês 62 + séries de spin-off 1992–1997–presente 350 milhões[139]

Perry Mason Erle Stanley Gardner Inglês 82 + 4 histórias curtas 1933–1973 300 milhões[140]

Berenstain Bears Stan and Jan Berenstain Inglês mais de 300 1962–presente 260 milhões[141]

Choose Your Own Adventure vários autores Inglês 185 1979–1998 250 milhões[142]

Sweet Valley High Francine Pascal e ghostwriters Inglês 400 1983–2003 250 milhões[143]

Noddy Enid Blyton Inglês 24 1949–presente 200 milhões[144]

Nancy Drew vários autores como Carolyn Keene Inglês 175 1930–presente 200 milhões[145]

The Railway Series Rev. W. Awdry, Christopher Awdry Inglês 41 1945–2011 200 milhões[146]

San-Antonio Frédéric Dard Francês 173 1949–2001 200 milhões[147]

Robert Langdon Dan Brown Inglês 5 2000–presente 200 milhões[148]

The Baby-sitters Club Ann Martin Inglês 335 1986–presente 172 milhões[149]

O Diário de um Banana (série) Jeff Kinney Inglês 12 2007–presente 164 milhões[150]

Star Wars vários autores Inglês mais de 300 1977–presente 160 milhões[151]

Little Critter Mercer Mayer Inglês mais de 200 1975–presente 150 milhões[152]

A História do Coelho Pedro Beatrix Potter Inglês 6 1902–1930 150 milhões[153]

American Girl vários autores Inglês 1986–presente 140 milhões[154]

Canja de Galinha: Assuntos de Família Jack Canfield, Mark Victor Hansen Inglês 105 1997–presente 130 milhões[155]

Frank Merriwell Gilbert Patten Inglês 209 1896–presente 125 milhões[156]

Cinquenta Tons de Cinza E. L. James Inglês 4 2011–2015 125 milhões[157]

Dirk Pitt Clive Cussler Inglês 19 1973–presente 120 milhões[158]

宮本武蔵 (Musashi) Eiji Yoshikawa Japonês 7 1935–1939 120 milhões[159]

As Crônicas de Nárnia C. S. Lewis Inglês 7 1949–1954 120 milhões[160]

Mr. Men Roger Hargreaves, Adam Hargreaves Inglês 43 1971–presente 120 milhões[161]

Crepúsculo Stephenie Meyer Inglês 5 + 1 Novela + 1 Guia 2005–2015 120 milhões[162]

Clifford, o Gigante Cão Vermelho Norman Bridwell Inglês 1963–presente 110 milhões[163]

Dragonlance Margaret Weiss and Tracy Hickman, vários autores Inglês mais de 200 novelas 1980–Presente 100 milhões

James Bond Ian Fleming Inglês 14 1953–1966 100 milhões[164]

Martine Gilbert Delahaye, Marcel Marlier Francês 60 1954–presente 100 milhões[165]

Entre 50 milhões e 100 milhões de cópias

Série de livro Autor(es) Língua original No. de volumes Primeira publicação Vendas aproximadas

Nijntje (Miffy) Dick Bruna Holandês 119 1955–presente 85 milhões[166]

Alex Cross James Patterson Inglês 21 1993–presente 81 milhões[167]

Rua do Medo R. L. Stine Inglês 114 1989–presente 80 milhões[168]

Trilogia Millennium Stieg Larsson Sueco 3 2005–2007 80 milhões[169]

Pippi Långstrump (Píppi Meialonga) Astrid Lindgren Sueco 3 + 3 livro de figuras 1945–2001 80 milhões[170]

Crônicas Vampirescas Anne Rice Inglês 13 1976–presente 80 milhões[171]

A Roda do Tempo Robert Jordan, Brandon Sanderson Inglês 15 1990–2013 80 milhões

OSS 117 Jean Bruce Francês 265 1949–1992 75 milhões[172]

O Ursinho Puff A. A. Milne; Ilustrado por E. H. Shepard Inglês 2 1926–1928 70 milhões[173]

Discworld Terry Pratchett Inglês 41 1983–2015 70 milhões[174]

Magic Tree House Mary Pope Osborne Inglês 56[175] 1992–presente 70 milhões[176]

Trilogia Jogos Vorazes Suzanne Collins Inglês 3 2008–2010 65 milhões nos E.U.A.[177]

Left Behind Tim LaHaye, Jerry B. Jenkins Inglês 16 1996–2007 65 milhões[178]

Desventuras em Série Lemony Snicket pseudônimo de Daniel Handler Inglês 13 1999–2006 65 milhões[179]

Uma Pequena Casa na Campina Laura Ingalls Wilder Inglês 12 1932–2006 60 milhões[180]

Jack Reacher Lee Child Inglês 16 1997–presente 60 milhões[181]

As Crônicas de Gelo e Fogo George R. R. Martin Inglês Atualmente 5; 7 planejados. 1996–presente 60 milhões[182]

Onde Está Wally?[183] Martin Handford Inglês 13 1987–presente 55 milhões[184]

Os Homens São de Marte, as Mulheres São de Vênus John Gray Inglês 15 1992–presente 50 milhões[185]

The Hardy Boys vários autores como Franklin W. Dixon Inglês 190 1927–presente 50 milhões[186]

The Bobbsey Twins vários autores como Laura Lee Hope Inglês 72 1904–1979 50 milhões[187]

Tarzan Edgar Rice Burroughs Inglês 26 1914–1995 50 milhões[188]

Entre 30 milhões e 50 milhões de cópias

Série de livro Autor(es) Língua original No. de volumes Primeira publicação Vendas aproximadas

Os Filhos da Terra Jean M. Auel Inglês 6 1980–2011 45 milhões[189]

A Child's First Library Of Learning Vários autores Inglês 29 1980- 45 milhões[190]

Junie B. Jones Barbara Park Inglês 30 1992– 44 milhões[191]

Harry Bosch Michael Connelly Inglês 15 1992– 42 milhões[192]

Harry Hole Jo Nesbø Norueguês 9 1997–presente 40 milhões[193]

连环画 铁道游击队 (Livro ilustrado Railway Guerilla) autor original: Liu Zhixia Chinês 10 1955–1962 36.52 milhões[194]

Os Instrumentos Mortais Cassandra Clare Inglês 10 + 5 adicionais 2007–presente 36 milhões[195]

かいけつゾロリ (Kaiketsu Zorori) Yutaka Hara Japonês 60 1987–presente 35 milhões[196]

As Aventuras de Paddington Michael Bond Inglês 70 1958–presente 35 milhões[197]

Ciclo da Herança Christopher Paolini Inglês 4 2002–2011 33 milhões[198]

徳川家康 (Tokugawa Ieyasu) Sohachi Yamaoka Japonês 26 1950–1967 30 milhões[199]

Ramona Beverly Cleary Inglês 8 1955–1999 30 milhões[200]

A Torre Negra Stephen King Inglês 8 1982–2012 30 milhões[201]

The Destroyer Warren Murphy e Richard Sapir, vários autores Inglês 150 1971–presente 30 milhões[202]

Entre 20 milhões e 30 milhões de cópias

Série de livro Autor(es) Llíngua original No. de volumes Primeira publicação Vendas aproximadas

ノンタン (Nontan) Sachiko Kiyono Japonês 25 1976–2006 28 milhões[203]

George, O Curioso Hans Augusto Rey and Margret Rey Inglês 58 1941–presente 27 milhões[204]

グイン・サーガ (Guin Saga) Kaoru Kurimoto Japonês 118 1979–2009 26 milhões[205]

As Aventuras do Capitão Cueca Dav Pilkey Inglês 1997–presente 26 milhões[206]

三毛猫ホームズシリーズ (Calico Cat Holmes series) Jirō Akagawa Japonês 43 1978–presente 26 milhões[207]

Pai Rico, Pai Pobre Robert Kiyosaki, Sharon Lechter Inglês 18 1997– 26 milhões[208]

Kurt Wallander Henning Mankell Sueco 10 1991–2002 25 milhões[209]

Sagaen om Isfolket (The Legend of the Ice People) Margit Sandemo Norueguês 47 1982–1989 25 milhões[210]

A Espada da Verdade Terry Goodkind Inglês 12 1998–presente 25 milhões[211]

Outlander Diana Gabaldon Inglês 8 1991–presente 25 milhões[212]

Dork Diaries Rachel Renée Russell Inglês 9 2009–presente 25 milhões[213]

鬼平犯科帳 (Onihei Hankachō) Shōtarō Ikenami Japonês 24 1968–1990 24.4 milhões, somente em bunkobon[214]

Brain Quest series Vários autores Inglês 1992–presente 23.7 milhões[215]

Dieta de South Beach Arthur Agatston Inglês 6 2003–presente 22 milhões[216]

竜馬がゆく (Ryoma ga Yuku) Ryōtarō Shiba Japanese 5 1963–1966 21.5 million[217]

Artemis Fowl Eoin Colfer Inglês 8 2001–2012 21 milhões[218]

ズッコケ三人組 (Zukkoke Sanningumi) Masamoto Nasu Japonês 50 1978–2004 21 milhões[219]

Shannara Terry Brooks Inglês 20 1977–presente 21 milhões[220]

Découvertes Gallimard vários autores Francês mais de 700 1986–presente mais de 20 milhões[221][222]

Redwall Brian Jacques Inglês 22 1986–2011 20 milhões[223]

Maisy Lucy Cousins Inglês 23 1990–presente 20 milhões[88]

Dragonlance vários autores Inglês mais de 150 1984–presente 20 milhões[224]

幻魔大戦 (Genma Taisen) Kazumasa Hirai Japonês 20 1979–1983 20 milhões[225]

青春の門 (The Gate of Youth) Hiroyuki Itsuki Japonês 1970–presente 20 milhões[226]

Série da Fundação Isaac Asimov Inglês 3[227] 1950–1953 20 milhões[228]

Percy Jackson & os Olimpianos Rick Riordan Inglês 5 2005–2009 20 milhões[229]

Horrible Histories Terry Deary Inglês 24 1993–presente 20 milhões[230]

Rainbow Magic Daisy Meadows Inglês 80+ 2003–presente 20 million[231]

Morgan Kane Louis Masterson Norueguês 90 1966– 20 milhões[232]

As Crônicas de Sookie Stackhouse Charlaine Harris Inglês 13 2001–2013 20 milhões[233]

Divergente (trilogia) Veronica Roth Inglês 3 2011–2013 20 milhões[234]

Entre 15 milhões e 20 milhões de cópias

Série de livro Autor(es) Língua original No. de volumes Primeira publicação Vendas aproximadas

科学のアルバム (Kagaku no album) vários autores Japonês 1970–presente 19 milhões[235]

剣客商売 (Kenkaku Shobai) Shotaro Ikenami Japonês 18 1972–1989 18 milhões[236]

Erast Fandorin Boris Akunin Russo 12 1998–presente 18 milhões[237]

吸血鬼ハンターD (Vampire Hunter D) Hideyuki Kikuchi Japonês 17 1983–presente 17 milhões[238]

ソードアート・オンライン (Sword Art Online) Reki Kawahara Japonês 15+3 2008–presente 16.7 milhões[239]

涼宮ハルヒシリーズ (Suzumiya Haruhi no Yūutsu) Nagaru Tanigawa Japonês 11 2003–presente 16.5 milhões[240]

O Guia do Mochileiro das Galáxias Douglas Adams, mais um livro final por Eoin Colfer Inglês 6 1979–2008 16 milhões[241]

Bridget Jones Helen Fielding Inglês 2 1996–presente 15 milhões[242]

The Riftwar Cycle Raymond E. Feist Inglês 25 1982–presente 15 milhões[243]

The No. 1 Ladies Detective Agency Alexander McCall Smith Inglês 9 1999–presente 15 milhões[244]

ぼくらシリーズ (Bokura series) Osamu Soda Japonês 36 1985–presente 15 milhões[245]

Fronteiras do Universo Philip Pullman Inglês 3 1995–2000 15 milhões[246]

銀河英雄伝説 (Legend of the Galactic Heroes) Yoshiki Tanaka Japonês 14 1982–1989 15 milhões[247]

Der Regenbogenfisch (Rainbow Fish) Marcus Pfister Alemão 1992–presente 15 milhões[248]

Notas

A série Perry Rhodan vendeu mais de 1 bilhão de cópias,[249] mas não foi incluído porque a lista também apresenta vendas de revistas pulp, não novelas por si só. Igualmente, a série de Jerry Cotton vendeu mais de 300 milhões de cópias, mas a maioria das vendas foi no formato de revista.[250]


O Senhor dos Anéis por J.R.R. Tolkien não foi incluído porque foi escrito por Tolkien como um livro único.


Os valores apresentados para alguns livros são referentes ao número de cópias impressas e não ao número de vendas oficiais.


Lista dos livros periódicos mais vendidos

Mais de 100 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

新华字典 (Xinhua Zidian / Xinhua Dictionary) Editor chefe: Wei Jiangong Chinês 1957 400 milhões[251]

Escotismo para Rapazes Robert Baden-Powell Inglês 1908 100–150 milhões[252]

The McGuffey Readers William Holmes McGuffey Inglês 1853 125 milhões[253]

Guinness World Records (publicado todo ano) vários autores Inglês 1955–presente 115 milhões[254]

American Spelling Book (Webster's Dictionary) Noah Webster Inglês 1783 100 milhões[28]

Entre 50 milhões e 100 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

World Almanac (publicado todo ano) vários autores Inglês 1868–76; 1886–presente 80 milhões[255]

六星占術によるあなたの運命 (Rokusei Senjutsu (Six-Star Astrology) Tells Your Fortune) Kazuko Hosoki Japonês 1986–presente 79 milhões[256]

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Merriam-Webster Inglês 1898 55 milhões[257]

Entre 30 milhões e 50 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

Roget's Thesaurus Peter Mark Roget Inglês 1852– 40 milhões[258]

できるシリーズ (Dekiru Series) Impress Dekiru Series Editorial Desk Japonês 1994–presente 40 milhões[259]

Better Homes and Gardens New Cook Book vários autores Inglês 1930– 38 milhões[260]

수학의 정석

(The Art of Mathematics) Hong Sung-dae Coreano 1966–presente 37 milhões[261]

~ 40 milhões[262]

Oxford Advanced Learner's Dictionary A. S. Hornby Inglês 1948 30 milhões[263]

Alcoholics Anonymous Big Book Bill Wilson Inglês 1939 30 milhões[264][265]

Le guide Michelin France (The Michelin Guide France) (publicado todo ano) vários autores Francês 1900–presente 30 milhões[266]

Entre 20 milhões e 30 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

Betty Crocker Cookbook vários autores como Betty Crocker Inglês 1955– 27 milhões[267]

超図解シリーズ (Cho-Zukai series) X media Japonês 1996–2007 25 milhões[268]

自由自在 (Jiyu Jizai) vários autores Japonês 1953–presente 24 milhões[269]

新明解国語辞典 (Shin Meikai kokugo jiten) Tadao Yamada Japonês 1972 20.4 milhões[270]

English Grammar Lindley Murray Inglês 1795 20 milhões[271]

Entre 10 milhões e 20 milhões de cópias

Livro Autor(es) Língua original Primeira publicação Vendas aproximadas

The Joy of Cooking vários autores Inglês 1936 18 milhões[272]

スーパーマップル (Super Mapple) vários autores Japonês 1991–presente 18 milhões[273]

チャート式 (Chart Shiki) vários autores Japonês 1927–presente 17.44 milhões, somente para o primeiro ano do ensino-médio[274]

英語基本単語集 (Eigo Kihon Tangoshu) "Compilation of basic English vocabulary" Yoshio Akao Japonês, Inglês 1942 17.2 milhões[274]

試験に出る英単語 (Siken Ni Deru Eitango) "English vocabulary in examinations" Ichiro Mori Japonês, Inglês 1967 15 milhões[275]

新英和中辞典 (Shin Eiwa Chu Jiten) "New English-Japanese-Chinese Dictionary" Shigeru Takebayashi Japonês, Inglês 1967 12 milhões[276]

広辞苑 (Kōjien) Izuru Shinmura Japonês 1955 11 milhões[270][277]

旺文社古語辞典 (Obunsha Kogo Jiten) "Obunsha Dictionary of Archaisms" Akira Matsumura Japonês 1960 11 milhões[278]

三省堂国語辞典 (Sanseido Kokugo Jiten) "Sanseido Dictionary of the Japanese Language" Kenbō Hidetoshi Japonês 1960 10 milhões[279]

家庭に於ける實際的看護の秘訣 (Katei Ni Okeru Jissaiteki Kango No Hiketsu) "Key to Practical Personal Care at Home" Takichi Tsukuda Japonês 1925 10 milhões[280]

C程序设计 (C Program Design) Tan, Haoqiang Chinês 1991 10 milhões[281]

Cinema

Eduardo, Cléber (2005). «Eu é um outro – Variações da narração em primeira pessoa». Cinema Brasileiro 1995-2005 – Ensaios sobre uma década. [S.l.]: Contracampo. p. 137. ISBN 9788588338685

Diegues, Carlos; Merten, Luiz Carlos; Fonseca, Rodrigo (2007). Cinco mais cinco – Os maiores filmes brasileiros em bilheteria e crítica. [S.l.]: Legere. pp. 212–213. ISBN 9788586402418

Valente, Eduardo (2011). «O que pulsa além dos longas?». Cinema Brasileiro – Anos 2000, 10 questões (pdf). [S.l.]: CCBB/Revista Cinética. pp. 68–71

Catálogo de la 55 semana internacional de cine de Valladolid. [S.l.]: Semana Internacional de Cine de Valladolid. 2010. ISBN 8487737250

Catálogo da 15ª Mostra de Cinema de Tiradentes. [S.l.]: Universo Produções. 2012

Carvalho, Luiz Fernando (2011). «Por onde passam hoje a inovação e a experimentação, seja na sua área ou em geral?». Revista Filme Cultura, nº54. [S.l.]: Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura. ISBN 8487737250

Carrillo, Arnaldo (2001). «A redenção do tempo». Revista Cinemais - Revista de Cinema e Outras Questões Audiovisuais, nº28. [S.l.]: Universidade Estadual do Norte Fluminense, Laboratório de Pesquisa e Tecnologia da Imagem. Interessante questionar o que levou Luiz Fernando Carvalho à Lavoura Arcaica de Raduan. A meu ver, um cruzamento de solidões, a do sapiente escritor sexagenário, não obstante famoso e admirado, como fator sobranceiro que mais lhe chamaria a atenção. Sofrendo o cambiante abandono característico dos anos 80, Luiz Fernando sentiu no romancista défroqué um regaço tépido e consciente que não adivinhava entre os coevos. A necessidade de filmá-lo surgiu como um grito interior

Revista Cinemais - Revista de Cinema e Outras Questões Audiovisuais, nº32. [S.l.]: Universidade Estadual do Norte Fluminense, Laboratório de Pesquisa e Tecnologia da Imagem. 2001

Debs, Sylvie (2008). «Do gosto do público, segundo Luiz Fernando Carvalho». Cinémas d’Amérique latine, nº 16 (pdf). [S.l.]: ARCALT - PUM Presses universitaires du Mirail (Toulouse). ISBN 978-2-85816-989-4. Aquilo que interessa mais profundamente a este leitor apaixonado (Luiz Fernando Carvalho) é demarcar o texto literário, trazendo respostas em forma de transformação, modificação. Um ator escolhido por Luiz Fernando Carvalho começa seu trabalho pela leitura do texto, e seu personagem vai sendo elaborado neste contato incessante da vivência da literatura. Trabalhando com grande fidelidade à palavra escrita, fidelidade que vai ao ponto de reproduzir quase que integralmente as narrações e os diálogos das obras em seus filmes, Luiz Fernando se deixa guiar pelas emoções e impressões suscitadas pelo texto literário, e a imagem nasce do encontro entre o poder encantatório do verbo e a força profunda e misteriosa da imaginação

Literatura

Carvalho, Luiz Fernando; Nogueira, Maria Aparecida (2007). Ode a Ariano Suassuna: celebrações dos 80 anos do autor na Universidade Federal de Pernambuco. [S.l.]: Universitária UFPE. pp. 10–11. ISBN 978-85-7315-411-5. Certa vez estávamos na Fazenda Acauã, em pleno Sertão da Paraíba, lá onde você passou parte de sua primeira infância(...) Depois pediu que o levasse para ver o Rio. Fomos caminhando pelo meio do espinheiro até alcançarmos a margem daquele rio seco, que mais parecia com uma cicatriz na carne do chão. Você parou. Eu fiquei um pouco mais atrás. Ficamos um bom tempo assim, cercados pelo silêncio: você, imóvel como uma pedra, com aquele rio seco a seus pés. Até que, exatamente acima de nós – ou melhor, de você! – veio sobrevoar um gavião, com seu piado anunciante. Você então, parecendo liberado de seus silêncios mais antigos, e com uma alegria de menino, disse: “Eu sabia que vocês não abandonariam um sertanejo".

Avellar, José Carlos (2007). O chão da palavra – Cinema e literatura no Brasil. [S.l.]: Rocco. ISBN 9788532521804

Victor, Adriana; Lins, Juliana (2007). Ariano Suassuna – Um perfil biográfico. [S.l.]: Zahar. p. 100. ISBN 9788571109896

Lispector, Clarice (2009). Clarice na Cabeceira:contos. [S.l.]: Rocco. p. 161. ISBN 978-8532524874

Bernardo, Gustavo (2010). O livro da metaficção. [S.l.]: Tinta Negra. pp. 122–123. ISBN 9788563114006

Televisão

Oliveira Sobrinho, José Bonifácio (2011). O Livro do Boni. São Paulo: Casa da Palavra. p. 34. ISBN 978-85-7734-226-6

Jacob de Souza, Maria Carmen (2004). «Telenovela e representação social: Benedito Ruy Barbosa e a representação do popular na novela Renascer». E-papers. p. 219. ISBN 85-87922-90-4

Lopes, M.I.V. (2009). A ficção televisiva em países ibero-americanos: narrativas, formatos e publicidade (PDF). Col: Anuário Obitel. [S.l.]: Globo. p. 143. ISBN 978-85-205-06868

Riedel, Erika (2010). Emilio de Biasi – O tempo e a vida de um aprendiz. Col: Aplauso Perfil. [S.l.]: Imprensa Oficial SP (IMESP). pp. 407–433. ISBN 9788570608345

Guia Ilustrado TV Globo – Novelas e Minisséries. Col: Memória Globo. [S.l.]: Zahar. 2010. pp. 164,176,188,271,294,300,304,306. ISBN 9788537802021

Guzzi, C. P. (2015). «Sobre o processo de transposição de textos verbais para textos sincréticos: o fluxo textual entre literatura, cinema e televisão». Letras (UFSM). pp. 187–199. Consultado em 10 de maio de 2017

Hamburguer, Esther (2010). «Brazilian Film and Television in Times of Intermedia Diversification». A Companion to Latin American Cinema. Col: Memória Globo. [S.l.]: Zahar. pp. 375–390. ISBN 9781118552889

Kogut, Patrícia (2017). 101 Atrações de TV que sintonizaram o Brasil. Col: Estação Brasil. [S.l.]: Editora Sextante. p. 216. ISBN 97885560802-19

Lee Carter, Eli (2018). Reimagining Brazilian Television - Luiz Fernando Carvalho's Contemporary Vision. [S.l.]: University of Pittsburgh Press. ISBN 0822964988

Fotografia

Carvalho, Walter (2003). Fotografias de um filme. [S.l.]: Cosac Naify. ISBN 9788575031889

Pagliaro, Leandro (2017). Fotografias – O processo criativo dos atores de Dois irmãos. [S.l.]: Bazar do Tempo. ISBN 9788569924203

Entrevistas

Carvalho, Luiz Fernando (2008). «Educação pelos sentidos». Cadernos Rio Mídia 3:Mídiaamerica: indicadas para crianças e adolescentes?. [S.l.]: MultiRio. pp. 23–27. ISBN 8560354034. Sabendo da dimensão que a televisão alcança neste nosso Brasil, tratá-la apenas como diversão me parece bastante contestável. Precisamos de diversão, mas também precisamos nos orientar e entender o mundo. Minha estética é apenas uma pequena consequência disso.Todo meu esforço será sempre, em primeira instância, o de propor uma ética artística verdadeira para a TV. Continuo acreditando nessa espécie de contradição entre o eletrodoméstico e a cultura, o emissor e o avanço de seus conteúdos necessários. Melhor dizendo: educação pelos sentidos.

Teses e dissertações

Carter, Eli Lee (2013). Luiz Fernando Carvalho: An Auteur of Brazilian Television (Tese). UCLA Electronic Theses and Dissertations

Tardivo, Renato Cury (2009). Porvir que vem antes de tudo: uma leitura de lavoura arcaica - literatura, cinema e a unidade dos sentidos (Tese). São Paulo: Universidade de São Paulo (USP)

Wajnman, Solange (2011). Minisséries históricas e a comunicação por objetos. Notas sobre os figurinos e cenários de 'Primo Basílio' e “Os Maias” (Tese). Santa Maria: Universidade de Santa Maria (UFSM)

Carter, Eli Lee (2014). Relendo Dom Casmurro - hibridismo estético em Capitu (Tese). Charlottesville: University of Virginia

Carter, Eli Lee (2014). Afinal, o que Querem as Mulheres?: Luiz Fernando Carvalho's Metafictional Critique of Brazilian Television Fiction (Tese). Journal of Latin American Cultural Studies

Guzzi, C. P. (2015). Por uma Imagem da Literatura: a poética do escancaramento do diretor Luiz Fernando Carvalho (PDF) (Tese). Araraquara: Universidade Estadual Paulista. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2013). «Por uma educação dos sentidos: as realizações artísticas do diretor Luiz Fernando Carvalho». Caderno Seminal Digital (Rio de Janeiro). pp. 81–98. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2013). «O trabalho de leitura dialógico em uma transposição do texto verbal para o texto sincrético» (PDF). Crítica Cultural. pp. 255–273. Consultado em 10 de maio de 2017

Estevam Christoforo, Larissa (2014). Au-delà et à côté de la Quality TV : une alternative esthétique brésilienne (Tese). Canadá: l’Université de Montréal. Consultado em 10 de maio de 2017

Moura, Carolina Bassi de (2015). A direção e a direção de arte (Tese). São Paulo: USP. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2012). «Por uma ficção autoconsciente: a transposição do romance Dom Casmurro para a minissérie Capitu» (PDF). Machado de Assis em Linha. pp. 82–101. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2012). «A narrativa impressionista do escritor Machado de Assis e a atitude expressionista do diretor Luiz Fernando Carvalho». CASA (Araraquara). pp. 1–12. Consultado em 10 de maio de 2017

Bulhões, Marcelo Magalhães (2012). «Para Além da "Fidelidade" na Adaptação Audiovisual: o Caso da Minissérie Televisiva Capitu». Galáxia. Revista do Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Semiótica. Consultado em 10 de maio de 2017

Nepomuceno, Mariana Maciel (2015). O elogio da ilusão: Capitu de Luiz Fernando Carvalho (Tese). Pernambuco: UFPE. Consultado em 10 de maio de 2017

Torrens Leite, Rafaela Bernardazzi (2016). «Poética visual e a relação com elementos fílmicos da minissérie Capitu». Revista Estética. Consultado em 10 de maio de 2017

Czizewski, Claiton César; Silva, Anderson Lopes (2014). «Capitu: A cultura híbrida e a liquidez pós-moderna em um olhar». Revista Latino Americana de Estudios en Cultura. Consultado em 10 de maio de 2017

Pucci, Renato Luiz (2015). «Grande Sertão: Veredas e Capitu – Rupturas de paradigmas na ficção televisiva brasileira» (PDF). Socine. Consultado em 10 de maio de 2017

Izawa, Irene (2012). Capitu: uma leitura pós-moderna de Dom Casmurro – Rupturas de paradigmas na ficção televisiva brasileira (PDF) (Tese). Curitiba: Uniandrade. Consultado em 10 de maio de 2017

Becker, Caroline Valada (2010). Dom Casmurro e Capitu : poéticas da palavra e da imagem (Tese). Porto Alegre: UFRGS. Consultado em 10 de maio de 2017

Santos, Juliana Rodrigues dos (2010). A literatura na tela da televisão: Capitu, uma tradução de Dom Casmurro (Tese). Campo Grande: UFMS. Consultado em 10 de maio de 2017

Torrens Leite, Rafaela Bernardazzi (2015). A cor e o figurino na construção de personagens na narrativa televisual: um estudo de caso da minissérie Capitu (Tese). São Paulo: USP. Consultado em 10 de maio de 2017

Monteiro, Alexandre de Assis (2013). Capitu: olhares para uma narração oblíqua. (Tese). João Pessoa: UFPB. Consultado em 10 de maio de 2017

Pires, Yasmin (2013). Um Expressionismo em Capitu: a apropriação imagética contemporânea (Tese). Manaus: Universidade da Amazônia. Consultado em 10 de maio de 2017

Monteiro, Alexandre de Assis; Mousinho, Luiz Antonio (2016). «A captura de Dom Casmurro por uma crítica disposta entre o romance e a microssérie». Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso. Consultado em 10 de maio de 2017

Millecco, Mariana (2017). «No princípio era o texto: Dom Casmurro no papel, Capitu na tela». Machado de Assis em Linha. Consultado em 10 de maio de 2017

Collaço, Fernando Martins (2013). Luiz Fernando Carvalho e o processo criativo na televisão : a minissérie Capitu e o estilo do diretor (Tese). Universidade Estadual de Campinas. Consultado em 10 de maio de 2017

Pinati, Flávia Giúlia Andriolo (2013). Capitu: uma transposição metaficcional (Tese). São Paulo: Unesp. Consultado em 10 de maio de 2017

Silva, Ana Claudia Suriani; Millecco, Mariana (2017). «Entrevista com Beth Filipecki, figurinista de Capitu (2008)». Machado de Assis em Linha. Consultado em 10 de maio de 2017

Oliveira, Lara Luiza Spagnol (2013). Aí vindes outra vez, inquietas sombras: tempo e memória na tradução de Dom Casmurro para Capitu (PDF) (Tese). Belo Horizonte: UFMG. Consultado em 10 de maio de 2017

Bezerra, Júlia Rochetti (2016). Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão (Tese). Campinas: Unicamp. Consultado em 10 de maio de 2017

Rosa, Luiza Maria Almeida (2012). A adaptação barroca de Dom Casmurro para Capitu: do livro ao corpo na TV (Tese). São Paulo: PUC-SP. Consultado em 10 de maio de 2017

Nonato, Lívia Martins (2013). Teatralidade na obra audiovisual Capitu (Tese). Londrina: Universidade de Londrina. Consultado em 10 de maio de 2017

Heck, Ana Paula (2014). Uma ideia e um escrúpulo:a a apropriação de Capitu como experiência educomunicativa (PDF) (Tese). Curitiba: UFPR. Consultado em 10 de maio de 2017

Livros por obra

Lavoura Arcaica

Carvalho, Luiz Fernando (2002). Sobre Lavour’Arcaica – O filme. [S.l.]: Ateliê Editorial. ISBN 9780815411833

Tardivo, Renato Cury (2009). Porvir que vem antes de tudo: uma leitura de lavoura arcaica - literatura, cinema e a unidade dos sentidos (Tese). São Paulo: Universidade de São Paulo (USP). Consultado em 14 de abril de 2017

Os Maias

Wajnman, Solange (2011). Minisséries históricas e a comunicação por objetos. Notas sobre os figurinos e cenários de 'Primo Basílio' e “Os Maias” (Tese). Santa Maria: Universidade de Santa Maria (UFSM). Consultado em 14 de abril de 2017

Hoje é Dia de Maria

Carvalho, Luiz Fernando; Abreu, Luis Alberto (2006). Hoje é dia de Maria – Roteiros da 1a e 2a jornadas. [S.l.]: Globo. ISBN 9788525040985

Guzzi, C. P. (2005). «A recriação dos contos populares e a constituição da narradora arquetípica na minissérie Hoje é dia de Maria». Revista Literatura em Debate. pp. 146–159. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2012). «Riscando o molde: a função poética como modelo estruturante na transposição da minissérie Hoje é dia de Maria». Cadernos de Letras da UFF. 403 páginas. Consultado em 10 de maio de 2017

Pedra do Reino

Carvalho, Luiz Fernando (2007). Pedra do Reino - Estojo Ilustrado com 5 Cadernos de Filmagens + Diário de Elenco e Equipe. [S.l.]: Globo. ISBN 8525043370

Guzzi, C. P. (2007). «"A leitura figurativa do Movimento Armorial a partir da significação da vinheta de abertura de A Pedra do Reino "». Rebeca, Revista Brasileira de Estudos de Cinema e Audiovisual. pp. 257–274. Consultado em 10 de maio de 2017

Capitu

Carvalho, Luiz Fernando (2008). O processo de Capitu. [S.l.]: Leya Casa da Palavra. ISBN 857734102X[1]

Carvalho, Luiz Fernando (2008). «Capitu c'est moi?». Livro - Quem é Capitu?. [S.l.]: Nova Fronteira. pp. 17–20. ISBN 9788520920831

Carvalho, Luiz Fernando; Diniz, Julio (2008). «Capitu c'est moi?». Machado de Assis (1908-2008). [S.l.]: Contraponto. pp. 80–83. ISBN 978-85-7866-011-6

Carter, Eli Lee (2014). Relendo Dom Casmurro - hibridismo estético em Capitu (Tese). Charlottesville: University of Virginia. Consultado em 18 de abril de 2017

Guzzi, C. P. (2012). «Por uma ficção autoconsciente: a transposição do romance Dom Casmurro para a minissérie Capitu» (PDF). Machado de Assis em Linha. pp. 82–101. Consultado em 10 de maio de 2017

Guzzi, C. P. (2012). «A narrativa impressionista do escritor Machado de Assis e a atitude expressionista do diretor Luiz Fernando Carvalho». CASA (Araraquara). pp. 1–12. Consultado em 10 de maio de 2017

Bulhões, Marcelo Magalhães (2012). «Para Além da "Fidelidade" na Adaptação Audiovisual: o Caso da Minissérie Televisiva Capitu». Galáxia. Revista do Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Semiótica. Consultado em 10 de maio de 2017

Nepomuceno, Mariana Maciel (2015). O elogio da ilusão: Capitu de Luiz Fernando Carvalho (Tese). Pernambuco: UFPE. Consultado em 10 de maio de 2017

Torrens Leite, Rafaela Bernardazzi (2016). «Poética visual e a relação com elementos fílmicos da minissérie Capitu». Revista Estética. Consultado em 10 de maio de 2017

Czizewski, Claiton César; Silva, Anderson Lopes (2014). «Capitu: A cultura híbrida e a liquidez pós-moderna em um olhar». Revista Latino Americana de Estudios en Cultura. Consultado em 10 de maio de 2017

Pucci, Renato Luiz (2015). «Grande Sertão: Veredas e Capitu – Rupturas de paradigmas na ficção televisiva brasileira» (PDF). Socine. Consultado em 10 de maio de 2017

Izawa, Irene (2012). Capitu: uma leitura pós-moderna de Dom Casmurro – Rupturas de paradigmas na ficção televisiva brasileira (PDF) (Tese). Curitiba: Uniandrade. Consultado em 10 de maio de 2017

Becker, Caroline Valada (2010). Dom Casmurro e Capitu : poéticas da palavra e da imagem (Tese). Porto Alegre: UFRGS. Consultado em 10 de maio de 2017

Santos, Juliana Rodrigues dos (2010). A literatura na tela da televisão: Capitu, uma tradução de Dom Casmurro (Tese). Campo Grande: UFMS. Consultado em 10 de maio de 2017

Torrens Leite, Rafaela Bernardazzi (2015). A cor e o figurino na construção de personagens na narrativa televisual: um estudo de caso da minissérie Capitu (Tese). São Paulo: USP. Consultado em 10 de maio de 2017

Monteiro, Alexandre de Assis (2013). Capitu: olhares para uma narração oblíqua. (Tese). João Pessoa: UFPB. Consultado em 10 de maio de 2017

Pires, Yasmin (2013). Um Expressionismo em Capitu: a apropriação imagética contemporânea (Tese). Manaus: Universidade da Amazônia. Consultado em 10 de maio de 2017

Monteiro, Alexandre de Assis; Mousinho, Luiz Antonio (2016). «A captura de Dom Casmurro por uma crítica disposta entre o romance e a microssérie». Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso. Consultado em 10 de maio de 2017

Millecco, Mariana (2017). «No princípio era o texto: Dom Casmurro no papel, Capitu na tela». Machado de Assis em Linha. Consultado em 10 de maio de 2017

Collaço, Fernando Martins (2013). Luiz Fernando Carvalho e o processo criativo na televisão : a minissérie Capitu e o estilo do diretor (Tese). Universidade Estadual de Campinas. Consultado em 10 de maio de 2017

Pinati, Flávia Giúlia Andriolo (2013). Capitu: uma transposição metaficcional (Tese). São Paulo: Unesp. Consultado em 10 de maio de 2017

Silva, Ana Claudia Suriani; Millecco, Mariana (2017). «Entrevista com Beth Filipecki, figurinista de Capitu (2008)». Machado de Assis em Linha. Consultado em 10 de maio de 2017

Oliveira, Lara Luiza Spagnol (2013). Aí vindes outra vez, inquietas sombras: tempo e memória na tradução de Dom Casmurro para Capitu (PDF) (Tese). Belo Horizonte: UFMG. Consultado em 10 de maio de 2017

Bezerra, Júlia Rochetti (2016). Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão (Tese). Campinas: Unicamp. Consultado em 10 de maio de 2017

Rosa, Luiza Maria Almeida (2012). A adaptação barroca de Dom Casmurro para Capitu: do livro ao corpo na TV (Tese). São Paulo: PUC-SP. Consultado em 10 de maio de 2017

Nonato, Lívia Martins (2013). Teatralidade na obra audiovisual Capitu (Tese). Londrina: Universidade de Londrina. Consultado em 10 de maio de 2017

Heck, Ana Paula (2014). Uma ideia e um escrúpulo:a a apropriação de Capitu como experiência educomunicativa (PDF) (Tese). Curitiba: UFPR. Consultado em 10 de maio de 2017

Afinal, o que querem as mulheres?

Carvalho, Luiz Fernando; Cuenca, João Paulo; Gianetti, Cecília; Melamed, Michel (2010). Afinal, o que querem as mulheres?. [S.l.]: LeYa. ISBN 9788580440300

Carter, Eli Lee (2014). Afinal, o que Querem as Mulheres?: Luiz Fernando Carvalho's Metafictional Critique of Brazilian Television Fiction (Tese). Journal of Latin American Cultural Studies

Suburbia

Carvalho, Luiz Fernando; Lins, Paulo; Franz, Pedro (2012). Suburbia. [S.l.]: Aeroplano. ISBN 9788578200916

Meu Pedacinho de Chão

Carvalho, Luiz Fernando (2013). Meu Pedacinho de Chão. [S.l.]: LeYa Casa da Palavra. ISBN 978-85-7734-525-0

Gambarro, Daniel (2015). “Meu Pedacinho de Chão”: pós-modernismo audiovisual, rizoma e as possíveis reconfigurações da telenovela (Tese). Novos Olhares: Revista de Estudos Sobre Práticas de Recepção a Produtos Midiáticos

Dois Irmãos

Pagliaro, Leandro (2017). Fotografias – O processo criativo dos atores de Dois irmãos. [S.l.]: Bazar do Tempo. ISBN 9788569924203

Antes de 1917

Título Ano Autor(a)

O Último Homem 1826 Mary Shelley

A Sojourn in the City of

Amalgamation, in the Year of Our Lord, 19-- 1835 Jerome B. Holgate

The Coming Race 1871 Edward Bulwer-Lytton

Erewhon 1872 Samuel Butler

Flatland 1884 Edwin Abbott Abbott

A Nova Utopia 1891 Jerome K. Jerome

A Crystal Age 1987 William Henry Hudson

Looking Backward 1888 Edward Bellamy

News from Nowhere 1890 William Morris

Caesar's Column 1890 Ignatius Donnelly

A Máquina do Tempo 1895 H. G. Wells

A Modern Utopia 1905 H. G. Wells

O Tacão de Ferro 1908 Jack London

1914 a 1957

Título Ano Autor(a)

Men Like Gods 1923 H. G. Wells

Nós 1924 Evgueny Zamiatin

O Presidente Negro 1926 Monteiro Lobato

Metrópolis 1927 Thea von Harbou

Admirável Mundo Novo 1932 Aldous Huxley

It Can't Happen Here 1935 Sinclair Lewis

Anthem 1938 Ayn Rand

Kalocaína 1940 Karin Boye

O Zero e o Infinito 1940 Arthur Koestler

Série da Fundação 1942 Isaac Asimov

That Hideous Strength 1945 C.S. Lewis

A Revolução dos Bichos 1945 George Orwell

1984 1948 George Orwell

O Macaco e a Essência 1949 Aldous Huxley

Player Piano 1952 Kurt Vonnegut

Fahrenheit 451 1953 Ray Bradbury

Minority Report 1956 Philip K. Dick

A Cidade e as Estrelas 1956 Arthur C. Clarke

1957 a 1971

Título Ano Autor(a)

Atlas Shrugged 1957 Ayn Rand

O Almoço Nu 1959 William S. Burroughs

Tropas Estelares 1959 Robert A. Heinlein

Um Cântico para Leibowitz 1960 Walter M. Miller, Jr.

O Homem do Castelo Alto 1962 Philip K. Dick

Laranja Mecânica 1962 Anthony Burgess

A Ilha 1962 Aldous Huxley

O Planeta dos Macacos 1963 Pierre Boulle

Make Room! Make Room! 1966 Harry Harrison

O Caçador de Andróides 1968 Philip K. Dick

Ubik 1969 Philip K. Dick

The Atrocity Exibition 1970 J. G. Ballard

Desde 1971: A New Wave of Science Fiction

Título Ano Autor(a)

Warlord of the Air 1971 Michael Moorcock

Le Camp des saints 1973 Jean Raspail

The Land Leviathan 1974 Michael Moorcock

Os que se Afastam de Omelas 1974 Ursula K. Le Guin

O Homem Duplo 1977 Philip K. Dick

The Steel Tsar 1981 Michael Moorcock

Neuromancer 1984 William Gibson

Count Zero 1986 William Gibson

Mona Lisa Overdrive 1988 William Gibson

The Difference Engine 1990 William Gibson

Nevasca 1992 Neal Stephenson

Battle Royale 1999 de Koushun Takami

O Peregrino 2006 John Twelve Hawks

Soumission 2015 Michel Houellebecq

Principais traduções do Alcorão
Por data de impressão
Séculos VII ao X
Salman, o Persa traduziu a al-Fatiha (primeira sura do Alcorão) do árabe para o persa.[2]
Aos eruditos de Constantinopla é creditado a realização da primeira tradução completa do Alcorão. Sabemos disso (e fragmentos substanciais são preservados) porque foi usado por Nicetas Byzantius, um erudito de Constantinopla, em sua "Refutatio" escrita entre 855 e 870. A língua usada foi o grego.
Embora não exista hoje, uma tradução sindi foi concluída em 994 em Alwar (atual Sindh, Paquistão), que havia sido encomendada por Abdullah bin Umar bin Abdul Aziz.
Tafsir-e Tabari: A primeira tradução completa do Alcorão em persa, junto com seu tafsir, que sobreviveu até hoje. O livro é uma tradução de Tafsir al-Tabari (Coleção de declarações sobre interpretação de versos do Alcorão) em árabe.
Século XI
Tradução persa chamada de "Qur'an Quds", traduzida por um tradutor desconhecido.[3]
Século XII
1143, em latim: Lex Mahumet pseudoprophete — por um grupo liderado por Roberto de Ketton, sob a direção do bendito Pedro, o Venerável.
Século XIII
1193-1216, em latim, tradução melhorada feita por Marcos de Toledo
Século XVI
1543, reimpressão do texto latino do Lex Mahumet pseudoprophete (1143), editado por Theodor Bibliander.[4]
1547, em italiano, em Veneza
1547, em italiano, feita a partir da versão de Pedro, o Venerável, por Andrea Arrivabene, em Veneza
Século XVII
1616, em alemão - Alcoranus Mahometicus, feita a partir do italiano, por S. Schweigger, de Nuremberg
1647, em francês - L'Alcoran de Mahomet, feita a partir do árabe, por André du Ryer, primeira a ser feita diretamente para um idioma europeu contemporâneo
1649, em inglês - L'Alcoran de Mahomet, a partir do francês, por Alexander Ross
1657, em holandês, a partir do francês, por Jan Hendriksz Glazemaker
1696, em neerlandês - Mahomets Alkoran, a partir do francês, por Hendrik Jan Glasemaker
1698, em latim (terceira tradução para o idioma), com diversas notas e comentários (sob uma perspectiva cristã e precedida por uma biografia do profeta Maomé e uma discussão das doutrinas islâmicas de autoria do padre Louis Maracci, confessor do papa Inocêncio XI feita em Pádua.[5]
Século XVIII
1734-??-??, em inglês, Koran, Commonly called The Alcoran of Mohammed, traduzida diretamente do árabe, com comentários e notas explicatórias e introdução, de autoria de George Sale, evidentemente utilizando-se da versão latina de Maracci (Pádua 1698). Uma das cópias foi de propriedade de Thomas Jefferson, um dos Founding Fathers dos Estados Unidos, sobre a qual Keith Ellison, primeiro muçulmano eleito ao congresso americano, realizou seu juramento (no lugar da Bíblia, tradicionalmente usada para este propósito).
Século XIX
1841-??-??, Leipzig, editado por Gustav Fluegel.[6]
1858, polonês, Quran (al Quran), por Jan Murza Tarak Buczacki
1861-??-??, em inglês, The Quran, de John Medows Rodwell[5]
1880, em inglês, The Qur’ân, de Edward Henry Palmer
1886, em bengalês, ?, de Girish Chandra Sen
Século XX
1910. urdu - Kanzul Iman, de Ahmad Raza Khan, fundador do movimento Barelwi
1917-??-??, em inglês - The Holy Qur'an, de Maulana Muhammad Ali, ISBN 0-913321-11-7.[7]
1930-??-??, em inglês, The Meaning of the Glorious Koran — de Marmaduke Pickthall, ISBN 1-879402-51-3[8]
1934-??-??, em inglês, The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary — , de Abdullah Yusuf Ali, ISBN 0-915957-76-0.
1936, em bósnio, Kur´an de Hafiz Muhamed Pandža e Džemaludin Čaušević
1955-??-??, em inglês, The Koran Interpreted: A Translation — de Arthur John Arberry, ISBN 0-684-82507-4.
1985-??-??, em inglês, Noble Qur'an — de Muhammad Muhsin Khan.
1986, em polonês, Koran, de Józef Bielawski
1987, em húngaro, Korán de Róbert Simon
1989-05-??, em inglês, The Qur'an — de M. H. Shakir ISBN 0-940368-16-1.
1998-??-??, em sueco, Koranens budskap — de Mohammed Knut Bernström
1936, em hebraico, "AlQur'an", de Josef Rivlin
1971, em hebraico, "HaQur'an", de Aharon Ben Shemesh
1981, em inglês, Al Qur'aan, de As Sayyid Imam Isa Al Haadi Al Mahdi, fundador da Comunidade Ansaaru Allah no Ocidente
1990, em tuvaluano, Te Kulini Tapu
1996, em inglês, El's Holy Qur'aan, de Malachi Z. York, para os Ministérios do Santo Tabernáculo
Século XXI
2001, em inglês, "The Holy Quran", de S. M. Afzal-ur-Rahman.
2005, em inglês, "The Noble Qur'an: A New Rendering of its Meaning in English", de AbdalHaqq e Aisha Bewley.
2006, em inglês, "Quran: a Reformist Translation", de Edip Yuksel, Layth al-Shaiban, Martha Schulte/Nafeh[9]
2003, em inglês, "The Message: God's Revelation to Humanity", ProgressiveMuslims.Org.
2003, em inglês, The Qur'an As It Explains Itself, de Shabbir Ahmed.
2004, em inglês, "The Qur'an" (Oxford World Classics), de M.A.S Abdel Haleem
2005, em hebraico, "HaQur'an", de Uri Rubin
2007, em estoniano, "Koraan", de Haljand Udam
Por idioma
Africâner
Die Heilige Qur'ān, por Imam Muhammad A Baker. Primeira edição em 1961, o estilo reflete o africâner utilizado entre as décadas de 1940 e 60. O autor utilizou deliberadamente uma ortografia que imita a pronúncia árabe, ainda que muitas palavras já tivessem sido absorvidas pelo africâner padrão com uma grafia ou pronúncia diferente. É uma tradução literal, porém o texto soa como um africâner normal, idiomático, com algumas poucas idiossincrasias islâmicas aqui e ali. A palavra sura foi traduzida como "hoofstuk" ("capítulo"). O livro não contém o texto em árabe.
Uma tradução mais recente do Alcorão foi feita, utilizando-se dos princípios da equivalência dinâmica; a versão, no entanto, não é popular entre os muçulmanos que falam o africâner.
Alemão
Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerck, lächerliche und närrische Lehr gedichtet und erfunden ... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die teutsche Sprach gebracht durch, 1616, S. Schweigger, Nuremberg.
Corani textus arabicus, em árabe, por Gustav Leberecht Flügel. Leipzig, 1834.
Der Koran : das heilige Buch des Islam / [nach der Übertragung von Ludwig Ullmann neu bearbeitet und erläutert von L. W.Winter]. - 1. Auflage. - München : Goldmann, 1959. - 506 Seiten. (Aus dem Arabischen wortgetreu neu übersetzt, und mit erläuternden Anmerkungen versehen, von Dr. Ludwig Ullmann. Druck und Verlag der J. H. Funcke’schen Buchhandlung, Crefeld 1840).
Der Koran, tradução e comentários de Rudi Paret, Kohlhammerverlag, Stuttgart-Berlim-Colônia, 1971.
Balúchi
Moulana Huzoor Bakhsh
Bengali
Moulana Mohiuddin Khan
Girish Chandra Sen
Bósnio
Džemaludin Čaušević e Muhamed Pandža
Besim Korkut
Búlgaro
Tzvetan Teophanov: 1997, 1999, 2006. ISBN 954-957-101-7
Canarês
Existem pelo menos três traduções completas do Alcorão:

Divya Qur'an, por um painel de tradutores
Pavitra Qur'an, por S. Abdul Ghaffar[10]
Qur'an Vyakhyana por S. Abdul Ghaffar e A.S. Puthige
Chinês
Yusuf Ma Dexin, 宝命真经直解 (Escritura Verdadeira Revelada)[11]
Muhammad Ma Jian
Dinamarquês
Ellen Wulff (2006)
Abdul Salam Madsen
Espanhol
Julio Cortes, El Corán. Madrid, Ed. Herder, 1986. El Corán (Spanish-Arabic). Qum (Irán), Ansariyan Publicación, 1380 (2001). ISBN: 964-438-350-8
Raúl González Bórnez, El Corán. Bogotá, Fundación Casa Cultural Islamica Ahlul Bayt, 2008. 2ª ed.: Qom (Irán), Fundación Cultural Oriente, 2010. ISBN: 978-964-2824-10-6
Abdel Ghani Melara Navío, El Noble Corán. Y su traducción-comentario en lengua espanhola (arábigo/español). Medina al-Munawwara, Complejo del Rey Fahd, 2005. 1ª ed.: 1417 (1996).
Rafael Castellanos y Ahmed Abboud, El Sagrado Corán. Buenos Aires, Editorial Arábigo El Nilo, 1953. Nueva versión castellana directamente del original arábigo, Buenos Aires, Editorial Arábigo El Nilo, 1964.
Juan Vernet, El Corán. Barcelona, 1953.
Joaquín García Bravo, El Corán. Barcelona, 1907.
Juan Bautista Bergua Olavarrieta (O.B.B.J.), El Korán. Madrid, 1931.
Rafael Cansinos Assens, El Korán. Madrid, Aguilar, 1951.
Esperanto
Italo Chiussi, La Nobla Korano
Muztar Abbasi, La traduko de la Sankta Kuraano
Língua estoniana|Estoniano
Haljand Udam, Koraan (ISBN 9789985213148)
Francês
L'Alcoran de Mahomet / translaté d'arabe françois par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, André du Ryer, Paris
Le Coran / traduit de l'arabe, accompagné de notes et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés, M. Savary, 1787, 1821, 1826, Paris
Le Koran: traduction nouvelle faite sur le texte arabe / par M. Kasimirski interprète de la legation Française en Perse; revue et précédée d'une introduction par G. Pauthier., 1840, 1841, 1844 Biberstein-Kasimirski, Paris, 1970 Garnier Flamarion. Nouvelle édition.
Le Coran, Kasimirski a partir do Petit dictionnaire de l'islam de Thomas Decker, Maxi-livres, 2002.
Le Coran, par Édouard Montet. Paris, Payot, 1949. 2ª ed., 1958.
Le Coran, por Régis Blachère, Maisonneuve e Larose, 1950 reeditado em 2005, (ISBN 2-7068-1861-1)
Le Coran, por Muhammad Hamidullah e Michel Leturmy, 1959, primeira tradução francesa feita diretamente a partir do texto em árabe (ISBN 2841610853).
Le Coran, tradução e comentários de Denise Masson, Gallimard, 1967, (ISBN 207010009X)
Le Coran, tradução por Jean Grosjean. Paris, Philippe Lebaud, 1979. (ISBN 2-86594-025-X)
Le Saint Coran, traduction intégrale et notes de Abbass Ali Nadvi. Delhi (India), Kutub Khana Ishayat-ul-Islam, 2003. (1ª ed, 1989) (ISBN 9788172313036)
Le Coran, l'appel, por André Chouraqui, Robert Laffont, 1990, (ISBN 2221069641)
Le Coran, por Jacques Berque, Albin Michel, 1995, (ISBN 2-226-07739-1)
Le Coran, por Hamza Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes (ISBN 270681134X)
Le Coran, por Malek Chebel, Payot, 2001, 2 volumes (ISBN 222889480X)
Holandês
De Arabische Alkoran: door de Zarazijnsche en de Turcksche prophete Mahometh, in drie onderscheyden deelen begrepen: van der Turcken religie, ghelove, aelmoessen, vasten, ghebeden, bedevaert na Mecha, met t'samen sijn gods-diensten, ende ceremonien, wetten ende rechten / uyt de Arabische spraecke nu nieuwelijcks in Hooghduytsch ghetranslateert met t'samen een aenhanghende voorreden, door Salomon Swigger ... ende wederom uyt het Hooghduytsch in Nederlantsche spraecke ghestelt. 1641, anônimo, Hamburgo.
Jan Hendrik Glasemaker; 1696
Tollens, L. J. A.;1859
De Heilige Qor'aan, met Nederlandse vertaling; uitgave onder auspiciën van de Ahmadiyya Beweging; Rabwah, Paquistão, 1953 (edição bilíngüe)
J.H. Kramers; 1956
de koran; een weergave van de betekenis van de Arabische tekst in het Nederlands door Fred Leemhuis; Het Wereldvenster, Houten, 1989. (edição bilíngüe)
Hebraico
Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf., 1857 H. Reckendorf, Leipzig
Josef Rivlin.
Aharon Ben Shemesh.
Uri Rubin
Húngaro
Korán por Róbert Simon. Budapeste: Helikon, 1987
Inglês
Alexander Ross, 1649, The Alcoran of Mahomet: Translated out of Arabique into French by the Sieur Du Ryer
George Sale, 1734, KORAN, Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed a Preliminary Discourse
John Meadows Rodwell, 1861, The Koran (ISBN 0-8041-1125-1)
E.H. Palmer, 1880, The Qur'an: The Sacred Books of the East Part Nine (ISBN 1-4179-3010-1)
Mohammad Abdul Hakim Khan, 1905, The Holy Qur'an, Patiala[12]
Hairat Dehlawi,1912, The Koran Prepared, Delhi
Mirzal Abu'l Fadl, 1912, Qur'an, Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically with an Abstract, Allahabad
Maulana Muhammad Ali, 1917 The Holy Qur'an: Text[13] (ISBN 0-913321-11-7)
Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar, 1920, Translation of the Holy Qur'an, Singapura
Marmaduke Pickthall, 1930, The Meaning of the Glorious Qu'ran (ISBN 1-879402-51-3)
Abdullah Yusuf Ali, 1934, The Meaning of the Holy Qur'an, Lahore, (ISBN 0-915957-76-0)
Abdul Majid Daryabadi, 1941 The Holy Qur'an, English Translation, Lahore
Arthur John Arberry, 1955, The Koran Interpreted: A Translation (ISBN 0-684-82507-4)
N. J. Dawood, 1956, "The Koran", (ISBN 0-14-044558-7)
Muhammad Asad, 1980, The Message of The Qur'an (ISBN 1-904510-00-0)
M. H. Shakir, 1981 The Quran, Arabic and English (ISBN 0-940368-16-1)
Zafar Ishaq Ansari, 1988 Towards Understanding the Qur'an, traduzido a partir da tradução do urdo de Abul Ala Maududi, Tafhim al Qur'an
Dr. T. B. Irving, 1991 Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation (ISBN 0-915597-51-9)
AbdalHaqq and Aisha Bewley, 1999, rev. ed. 2005 The Noble Qur'an: A New Rendering of its Meaning in English, Bookwork, (ISBN 0-9538639-3-X)
Dr. Muhammad Muhsin Khan and Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali, 1999, The Noble Quran (ISBN 1-59144-000-9)
Dr. Zohurul Hoque, 2000 Translation and Commentary on The Holy Quran, Holy Qur-An Pub. Project, (ISBN 0-9678304-0-0)
Dr. S.M. Afzal-ur-Rahman 2001, The Holy Quran
Ahmed Ali, 2001 Al-Qur'an, a Contemporary Translation (ISBN 0691074992)(ISBN 978-0691074993)
Muhammad Taqiuddin Sarwar, 2001, The Holy Qur'an, Islamic Seminary Inc., (ISBN 0-941724-00-X)
Dr. Rashad Khalifa, 2001, Quran: The Final Testament, Universal Unity, (ISBN 1-881893-05-7)
Shabbir Ahmed, 2003 The Qur'an As It Explains Itself, Galaxy
ProgressiveMuslims.Org, 2003, The Message: God's Revelation to Humanity, iUniverse, Inc, (ISBN 0595290353)(ISBN 978-0595290352)
M.A.S Abdel Haleem, 2004, The Qur'an (Oxford World Classics) (ISBN 0-19-283193-3)
Thomas Cleary, 2004, The Qur'an: A New Translation (ISBN 1-929694-44-X)
Syed Vickar Ahamed, The Quran. Lombard (Illinois), Book of Signs, 2006 (second edition) (ISBN 0-9773009-0-0)
Ali Ünal, 2006 The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English (ISBN 978-1-59784-000-1)
Alan Jones, 2007, The Qur'an Translated into English, Oxford, Gibb Memorial Trust (ISBN 978-0-906094-63-1)
Dr. Edip Yuksel, Layth al-Shaiban, Dr. Martha Schulte-Nafeh, 2007 Quran: a Reformist Translation (Non-sexist, non-sectarian translation) BrainbowPress (ISBN 0-979-67150-7)
Laleh Bakhtiar, 2007 The Sublime Quran ("A primeira tradução do Alcorão para o inglês feita por uma mulher americana")[14]
Italiano
L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo in lingua Italiana., 1547, Veneza
Alessandro Bausani, 1955, Florença 1978, p. lxxix+771.
Luigi Bonelli, 1929, Milão, p. 31+524\ 2ª ed. rev., Milão: Ulrico Hoepli 1972, p. 614. (4)
Eugenio Camillo Branchi, 1913, Roma, p. 437
Vincenio Caval Calza, 1847, Bastia, p. xiv+330
Aquilio Fracassi, 1914", Milão, p.lxx+[6]+340+359. Editora Ulrico Hoelpi.
Martino Mario Moreno, 1967, Turim, p. viii+605\ Turim: 1969, p. viii+605\ 2ª ed. [n.p.] 1971, p. vii+608
Alferedo Violante, Roma: Casa Ed. Latina 1912.
Angelo Terenzoni. Il Corano. (Faenza), Edizioni Polaris, 1995. ISBN: 88-342-1106-5
Il Corano, Milão 1882/1913.[15]
Japonês
Existem pelo menos seis versões completas do Alcorão:

Ken-ichi Sakamoto, 2 vol. 1920, p. 419+428 (traduzida a partir da versão em inglês de Rodwell)
Goro Takahashi; Bunpachiro (Ahmad) Ariga & Mizuho Yamaguchi, 1938, p. 878.
Toshihiko Izutsu, (translated from Arabic), Kaiwsha, 1945, 3 vol. Tóquio 1957, p. 952.
Shumei Okawa, 1950, p. 882.
Yasunari Ban & Osamu Ikeda, Tóquio 1970, p. 566.
Ryoichi Mita Umar, 1972, p. 758.
Latim
Primeira tradução (1141-1143) sob os auspícios de Pedro, o Venerável, feita por um grupo liderado por Roberto de Ketton (ou Roberto Quetenês, Robertus Ketenensis), conhecida como Lex Mahumet pseudoprophete; e posteriormente muito criticada.
Segunda tradução (cerca de 1193-1216) por Marcos de Toledo, tida como uma melhoria considerável na anterior
Primeira impressão (Bibliander) da Lex Mahumet pseudoprophete feita na Suíça (1543), durante a Reforma Protestante. Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut authentico legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC ... D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos ... ex Arabica lingua in Latinam transferri curauit: his adiunctae sunt confutationes multorum, & quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum, & Latinorum, unà cum ... Philippi Melanchthonis praemonitione ... : adiunctae sunt etiam, Turcaru[m] ... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt, 1543, I. Oporinus, Basiléia.
Terceira tradução a partir do árabe 1691-1698, por Ludovico Marracci (Pádua); alguns estudiosos alegam que esta versão teria sido feita a partir do espanhol.[16]
Macedônio
Hasan Džilo
Malaiala
Muhammad Amani Maulavi, tradução e comentários
Cheriyamundam Abdul Hameed Madani e Kunhi Mohammed Parappoor
Tafheem ul-Quran[17] por Abul Aála Maudoodi[18]
Mandê
Souleymane Kante
Moulana Abul A'la Moudoodhi
Pachto
Existem diversas traduções do Alcorão para o idioma, estas são apenas algumas das mais famosas:

Muhammad Fathullah Khan Kandahari: Impressa em Bhopal, Índia, é uma das primeiras traduções conhecidas para o idioma, e foi traduzida a partir da versão para o urdu de Shah Abdul Qadar Dehlavi. Versões manuscritas desta tradução estão guardadas na Biblioteca Raza, de Rampur, e na Biblioteca Idara-e-Adabyat-e-Urdu, em Hyderabad, na Índia.
Tafsir Yassir, por Mulavi Murad Ali Khan Sahibzada, foi a segunda tradução e o primeiro tafsir em pachto. O primeiro volume foi completado em 1912 e o segundo em 1917.
Fakhr-ut-Tafaaseer, por Mawlana Alyas Khan Peshawari Kuchiani, considerado um dos mais famosos tafsirs do Alcorão no idioma
Mawlana Abdullah e Mawlana Abdul Aziz, tradução dos tafsirs de Mawlana Abdul Haq Darbangawi e Mawlana Wa'iz Kashifi, impresso em 1930 em Bombaim, na Índia.
Din Muhammad Khan, tradução literal do Alcorão
Mawlana Janbaz Sarfaraz Khan
Aziz-ut-Tafaaseer, tafseer de Mulavi Sultan Aziz Khan.
Mulavi Farooq Khan Ghalzi
Persa
Existem mais de 60 traduções completas do Alcorão para o persa, e diversas outras traduções parciais. No passado alguns tafsirs que incluíram trechos do Alcorão foram traduzidos como parte de uma tradução do Tafsir Tabari, no século X.[19]

Salman, o Persa (século VII), tradução parcial
Qur'an Quds, tradutor desconhecido (antes do século X)
Shah Waliullah (1703-1762)
Mahdi Elahi-Ghomshei, (مهدی الهی‌قمشه‌ای)
Mahdi Fouladvand[20]
Naser Makarem Shirazi[21]
Malik Fahd Council, sunita
Ghodratollah Bakhtiarinejad[22] - do ramo dos muçulmanos corânicos
Polaco
Jan Murza Tarak Buczacki
Józef Bielawski
Português
Helmi Nasr, Tradução do Sentido do Nobre Alcorão. Medina (Arábia Saudita), Complexo de Impressão do Rei Fahd, 2005 (1426 A.H.), edição bilíngüe (árabe/português).
Samir El Hayek, O Significado dos Versículos do Alcorão Sagrado. São Paulo, Ed. Marsam, 1994. [1ª ed. 1974].
Mansour Challita, O Alcorão - Livro Sagrado do Islã. Rio de Janeiro, Ed. Record, 2013.
Nagib Modad, O Alcorão Sublime - versão do sentido em português. Belo Horizonte, Ed. Evoluir, 1961. [tradução em versos decassílabos rimados]
José Pedro Machado, Alcorão. Lisboa, Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 1979.
Américo de Carvalho, Alcorão. Mem Martins, Publicações Europa-América, 1978.
M. Yiossuf Mohamed Adamgy, Alcorão Sagrado. Loures, Al Furqán, 1991, edição bilíngüe (árabe/português).
Bento de Castro, Alcorão / Muhamad. Lourenço Marques (atual Maputo, Moçambique), Oficinas Gráficas de J. A. Carvalho, 1964. [2ª ed. 1974]
Iqbal Ahmad Najam & Amina Edelweis de Almeida, O Sagrado Alcorão (The Holy Quran in Portuguese). Oxford (Inglaterra) e Islamabad (Paquistão), Islam International Publications, 1988.
Sheikh Aminuddin Mohammad. O Nobre Al-Qur'an. Maputo (Moçambique), 2019.
Anônimo. O Alcorão. "Traducção portugueza cuidadosamente revista". Rio de Janeiro, B.L. Garnier Editor, 1882.
Sueco
Carl Johan Tornberg (1875)
Karl Vilhelm Zetterstéen (1917)[23]
Mohammed Knut Bernström
Suaíle
Qur'ani Tukufu, por Ali Muhsin Al-Barwani
Tártaro
Musa Bigiev
Turco
Mais de 50 traduções do Alcorão já foram feitas para o turco.[24] Embora já se tenha alegado que o Alcorão foi traduzido pelo turco pela primeira vez sob instruções de Kemal Atatürk,[25] existem fontes afirmando que traduções para o turco existiram desde o início da Era Islâmica.[26]

Sheikh Al-Fadl Mohamed Ben Idriss Al-Badlissi
Tafsir al-Tibyiin, 1842, Cairo
Tafsir-e zubdat al-athar, por Ahmad b. 'Abd Allah, 1875, 2 vol. Istambul 1292-1294/1875-77, p. 448+464.
Ibrahim Hilmi, 1913 Terjumat el Koran, Istambul
Hak dini Kur'an dili. Yeni mealli Türkçe tefsir, por Elmalılı Hamdi Yazır, 1935, 9 vol. Istambul 1935-1938\ 9 vol. 2ª ed. Istambul 1960-1962, p. 6632+229\ 9 vol. 3rd ed. Istanbul 1970, p. 6432+229.
Abdülbaki Gölpınarlı, 1955, Istambul 1968, p. 688\ 2 vol. Istambul 1955, p. (38l)+(381 +Cxxxviii)
Hüseyin Atay e Yaşar Kutluay, 1961, 3 vol. Ancara 1961, p. 32+814+7\ 1 vol. 5ª ed. Ancara: Diyanet İşleri Başkanlığı (Presidência de Assuntos Religiosos), 1980, p. 34+604
Süleyman Ateş, 1975, 1st ed. Istambul 1975. p. 592\ Ancara: Kılıç Kitabevi 1977, p. 2+604+3+xxx
Ali Bulaç, 1985, Istambul: Birim 1985, p. xxxviii+605.
Yaşar Nuri Öztürk, 1993
Mesaj Kuran Çevirisi, Edip Yüksel, 2000 (ISBN 9757891312)
Tuvaluano
Te Kulini Tapu, 1990 [27]
Urdu
Já se listaram pelo menos 170 diferentes traduções do Alcorão para o urdu:[24]

[[Kanzul Iman, por Ahmed Rida Khan|Ahmad Raza Khan
Al Bayan, por Ghazaliye Zaman Allama Syed Ahmed Saeed Kazmi
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Shah Rafi al-Din
Shah 'Abd al-Qadir
Fatheh Mohammad Khan
Sayyid Abul Ala Maududi
Ghulam Ahmed Pervez
Ameen Ahsan Islahi
Maulana Muhammad Ali
Maulana Mahmud Hasan
Maulana Asraf Ali Thanvee (Índia)

Nenhum comentário:

Postar um comentário