quinta-feira, 7 de janeiro de 2021

Júlio Battisti - Significação das Palavras

 Sinônimos

São palavras que possuem significados iguais ou semelhantes.


Exemplo:


O faturista retificou o erro da nota fiscal.


O faturista corrigiu o erro da nota fiscal.


A criança ficou contente com o presente.


Eles ficaram alegres com a notícia.


Antônimos

 


São palavras que apresentam significados opostos, contrários. Pode ser obtido através de radicais diferentes ou prefixos de sentido oposto ou negativo.


Exemplo:


Precisamos colocar ordem nessa baderna, pois já está virando anarquia.


Cinco jurados condenaram e apenas dois absolveram o réu.


Homônimos

São palavras que apresentam a mesma pronúncia ou grafia, mas significados diferentes.


Exemplo:


Eles foram caçar, mas ainda não retornaram. (caçar: caça – prender, matar)


Vão cassar o mandato daquele deputado. (cassar: cassação – ato ou efeito de anular)


Os homônimos podem ser:


Homônimos homógrafos;


Homônimos homófonos;


Homônimos perfeitos.


Homônimos homógrafos

São palavras iguais na grafia e diferentes na pronúncia.


Exemplos:


Almoço (ô) – substantivo


Almoço (ó) – verbo


Jogo (ô) – substantivo


Jogo (ó) – verbo


Para – preposição


Pára – verbo


Homônimos homófonos

São palavras que possuem o mesmo som e grafia diferente.


Exemplos:


Cela – quarto de prisão


Sela – arreio


Coser – costurar


Cozer – cozinhar


Concerto – espetáculo musical


Conserto – reparo


Homônimos perfeitos

São palavras que possuem a mesma pronúncia e mesma grafia.


Exemplos:


Cedo – verbo


Cedo – advérbio de tempo


Sela – verbo selar


Sela – arreio


Leve – verbo levar


Leve – pouco peso


Parônimos

 


São palavras que possuem significados diferentes e apresentam pronúncia e escrita parecidas.


Exemplos:


Emergir – vir à tona


Imergir – mergulhar


Infringir – desobedecer


Infligir – aplicar


Relação de alguns homônimos

Acender – pôr fogo


Ascender – subir


Acento – sinal gráfico


Assento – tampo de cadeira, banco


Aço – metal


Asso – verbo (1ª pessoa do singular, presente do indicativo)


Banco – assento com encosto


Banco – estabelecimento que realiza transações financeiras.


Cerrar – fechar


Serrar – cortar


Cessão – ato de ceder, doação


Sessão – reunião, intervalo de tempo

 

Secção/seção - setor, departamento


Cesto - cesta pequena


Sexto – numeral ordinal


Cesta – utensílio para levar ou transportar objetos; aro onde se lança a bola no basquete


Sexta – feminino de sexto, redução de sexta-feira


Sesta – descanso após o almoço


Cheque – documento bancário


Xeque – lance no jogo de xadrez; contratempo, ameaça


Xeque – entre os árabes, chefe de tribo ou soberano


Concerto – sessão musical


Conserto – reparo, ato ou efeito de consertar


Chá – bebida


Xá – soberano do Irã




Coser – costurar


Cozer – cozinhar


Expiar – sofrer, padecer


Espiar – espionar, observar


Estático – imóvel


Extático – posto em êxtase, encantado


Estrato – tipo de nuvem, camada


Extrato – trecho, essência, resumo


Estremar – delimitar


Extremar – exaltar


Incerto – duvidoso


Inserto – incluído, inserido


Chácara – pequena propriedade campestre


Xácara – narrativa popular


Relação de parônimos

Absolver – perdoar


Absorver – sorver, ingerir


Acostumar – contrair hábito


Costumar – ter por costume


Acurado – feito com cuidado


Apurado – refinado


Afear – tornar feio


Afiar – amolar


Apóstrofe – figura de linguagem


Apóstrofo – sinal gráfico


Amoral – indiferente ou estranho à moral


Imoral – contra a moral, devasso


Cavaleiro – que anda a cavalo


Cavalheiro – homem educado


Comprimento – extensão


Cumprimento – saudação, ato de cumprir


Deferir (deferimento) – autorizar


Diferir (diferimento) – diferenciar, adiar


Delatar (delação) – denunciar


Dilatar (dilatação) – estender, ampliar

 

Deletar - apagar


Eminente (eminência) – ilustre


Iminente (iminência) – prestes a acontecer


Emergir – vir à tona


Imergir – mergulhar


Emigrar (emigrante, emigração) – deixar um país, sair da pátria


Imigrar (imigrante, imigração) – entrar num país estrangeiro para nele morar


Estádio – praça de esporte


Estágio – aprendizado, prática; etapa, fase


Flagrante – evidente


Fragrante – perfumado


Incidente – episódio


Acidente – desastre


Inflação – desvalorização do dinheiro


Infração – violação


Infligir – aplicar


Infringir – desrespeitar


Mandato – tempo de um cargo político


Mandado – ordem judicial


Ótico – relativo à audição ou à visão. No feminino, refere-se à loja que conserta e vende óculos


Óptico – relativo à visão


Peão – homem que anda a pé, peça de xadrez


Pião – brinquedo


Plaga – região, país


Praga – maldição


Pleito – disputa eleitoral


Preito – homenagem


Vultoso – importante


Vultuoso – inchado


Usuário – aquele que usa


Usurário – agiota, avarento


POLISSEMIA

É o fato de uma palavra ter mais de uma significação.


Exemplo:


Estou com uma dor terrível na minha cabeça. (parte do corpo)


Ele é o cabeça do projeto. (chefe)


Graves razões fizeram-me contratar esse advogado. (importante)


O piloto sofreu um grave acidente (trágico)


Ele comprou uma nova linha telefônica. (contato ou conexão telefônica)


Nós conseguimos traçar a linha corretamente. (traço contínuo duma só dimensão)


DENOTAÇÃO E CONOTAÇÃO

As palavras podem ser usadas no sentido próprio ou figurado.


Exemplo:


Janine tem um coração de gelo. (sentido figurado)


Sempre tomo uísque com gelo. (sentido próprio)


DENOTAÇÃO

É uso da palavra com seu sentido original, usual, que consta no dicionário.


Exemplo:


A torneira estava pingando muito.


O sol brilhava intensamente hoje.


CONOTAÇÃO

É o uso da palavra diferente do seu sentido original, criado pelo contexto.


Exemplo:


Ele tem um coração de manteiga.


É um verdadeiro mar de emoções essa música.

Nenhum comentário:

Postar um comentário